Mary i sprogkiks: Jeg er fuld
Det danske sprog er vanskeligt at mestre. Især hvis man ikke har fået det ind med modermælken.
Det kan Danmarks kronprinsesse skrive under på.
Der var særligt én fast vending, som drillede Mary, da hun lige var flyttet til Danmark.
Kronprinsesse Mary hylder ligestillingen
Derfor tog hun sin landsmand, den australske udvekslingsstuderende som pt er logerende på Amalienborg, under armen og lærte hende den store forskel på de to sætningers betydning, lige da deres nye bofælle var flyttet til Amalienborg, så hun kom til at begå samme fejl som Mary.
- Et af de små, sjove eksempler, vi talte om, var brugen af ord, som nemt kan misforstås, fordi det engelske ord har en anden betydning end på dansk, og som derfor kan give en forkert opfattelse af, hvad hun var.
Øhh, er Mary blevet dronning?
Sådan har du ikke set Mary før: Bind for øjnene og boldspil
- Det var en fejl, jeg ofte lavede, da jeg kom til landet, så jeg tænkte, hun skulle vide, at det engelske ord "full", som betyder, at du har spist for meget, i den danske oversættelse betyder, at du har drukket for meget, sagde Mary i følge Billed-Bladet under uddelingen af legatet The Crown Princess Mary Scholarship på Københavns Universitet forleden.
Se billeder af vores allesammens Mary i galleriet herunder: